關於韓國奧運對台灣的稱呼
很多人在討論
대만 台灣的漢字
타이완 Taiwan的發音
為什麼會這樣呢?
因為大部分的國家名稱在韓國是用英文發音寫成韓文的
但是有幾個已經有中文名字
中文名字稱呼也非常普遍的
比如英國、美國也有漢字名字영국 미국
並不會用英文發音寫成韓文
但台灣的狀況就是兩個都普遍
所以兩個都會使用
但我遇到口頭上說대만的比較多
廣告或是國際場合標示比較常看到타이완
比如旅行業廣告、奧運、政府戶口名簿這類的
--照片是昨天台灣拿到銀牌
選手之間的良好互動讓韓國媒體也有報導
隨意的截圖新聞留言
而且昨天射箭直播,
主播一直大力稱讚台灣選手非常穩定
到最後都還是說台灣選手這次真的表現很好
韓國其實對於台灣一直沒有甚麼惡意
我反而已經習以為常不會想到要發文
(以前我也會很興奮的發文)
但發現大家好像很在意
哈哈哈哈哈四年一次我還是湊熱鬧發文
韓國其實任何報導跟官方場合都是稱呼台灣
這個是大家不用懷疑的了
你們不要再看盜版韓劇跟韓綜
跟我說那個字幕都寫中國台灣
問我韓國人是不是都說中國台灣🙄
這問題實在太蠢我又不好意思嗆來問的人